Más allá de mí.
(A mi hijo Pietro)
No digo la carne o el mundo y retorno a ellos
No es una donación. Estoy aquí abrazando
el territorio que es mío y no se perdió en las sombras.
Mi alma doy a la tierra, así como mis manos
y pasos. El sol es blando y el viento ulula en mi
camino de palabras. Las doblegué.
Con ellas me hice piedra y ésta ahora vive fuera de mí.
A ella me uno y ella me busca –es mi mayor deseo-.
Las palabras lo saben.
(traducción al castellano de Carlos A. Roldán)
Para além de mim
Ao meu filho Pietro
Não digo a carne ou o mundo e retorno a eles.
Não é uma doação. Aqui estou abraçando
o território que é meu e não se perdeu nas sombras.
A minha alma dou à terra, assim como minhas mãos
e passos. O sol é brando e o vento assovia no meu
caminho de palavras. Conquistei-as.
Com elas fiz-me pedra e ela agora vive fora de mim.
A ela me ligo e ela a mim se liga - é o meu maior amor.
As palavras o sabem.
Sonia Regina
29072011
Nenhum comentário:
Postar um comentário